考究李白《法暮苍山兰舟家》之真伪 / 法国
您当前所在的位置:首页 > 维客实验室 > 法国 |
摘要这是一把刀为您提供的一篇关于考究李白《法暮苍山兰舟家》之真伪 / 法国的原创优质文章,包括人工撰写的与“考究李白《法暮苍山兰舟家》之真伪 / 法国”相关的摘要、精选以及精选最新文章等内容。 更多关于“考究李白《法暮苍山兰舟家》之真伪 / 法国”[提取https://wiki.18dao.com/Template:AdSense%E6%96%87%E5%AD%97300x250?action=render失败]
文章注意你是否在找这篇文章找李白《北暮苍山兰舟四》的人是猪头 法国
(看每句的第一字和最后一字)
法 家 国 乐 去 福 死 亡 请发到每个群里让中国人骄傲一下 太白真是个卓越的政治家和天才的预言家,早在大唐盛世就看出日本之糟粕,竟说出了“法国去死,家乐福亡”之具有划时代意义的惊人言语。这可信吗?让笔者想起当年的一样的情况就是日本。 更多相关日本
(看每句的第一字和最后一字)
日 小 本 泉 去 定 死 亡 这当然是不可信的,其实这首诗的真正由来有的说是——侠客梦 第四卷:江湖搏命第一百零一章 日暮苍山兰舟小 作者:燕随心。该诗首尾八字连读,隐含“日本去死,小泉定亡”之意。 恰恰与非典期间流行的“非典最早出处”堪称相似(《三国志》操遭吴袭时,幸典韦护卫,操脱险大哭“非典,吾命休矣!”)。 为此笔者遍览《李白诗全集》和《全唐诗》,无此语。 仅仅刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》有句云“日暮苍山远,天寒白屋贫。”较为接近。我想这是今人假托中华诗歌以至唐代诗歌 的顶级巨星李白之名义而要表达一种民族的愤慨与爱国之情罢了。刘长卿《日暮苍山》原文是: 日暮苍山远,天寒白屋贫。(写诗人投宿山村时的所见所感) 柴门闻犬吠,风雪夜归人。(写诗人投宿主人家以后的情景) 此诗所描绘的是一幅风雪夜归图。“日暮”点明时间是傍晚;“苍山远”是风雪途中所见;“天...贫”投宿地点,“白 屋”,寒白贫互相映衬渲染贫寒清白气氛--诗人感受独特;“柴...人”诗人就寝忽听吠声不止,大概是芙蓉山人归来了吧。 “归”是诗人的来到(诗人是在“白屋”外路上);归”是芙蓉山主人风雪夜归(诗人在“白屋”内)。无论怎样,由此诗派生出来的那首诗绝对巧妙:
而关于法国这篇简直是没有想像力,仅仅是改自上面的这首诗。 --------------------------------- 查了下,《侠客行》里真有这句话~ 无论诗是谁作的,它无疑反映了作者对日本民族的排斥,这种排斥既是有理的,却又是狭隘的。当然偶尔出口恶气还是可以的,不过在很大程度上日本是个值得我们尊敬和学习的民族,他们的经济,文化,礼仪等等都是极其优秀的,但部分日本人的的做法实在令中国人愤怒,其中当然包括日本右翼。咱们也不指望他们能够觉悟,就是世界和平就行了.........
|
|